Domain Dependence of Lexical Translation: A Case Study of Patent Abstracts

نویسنده

  • Hiroyuki Kaji
چکیده

The domain dependence of translations of nouns in English-to-Japanese patent translation is examined using an automatic method for identifying major translations from a pair of language corpora in the same domain. The method calculates the ratio of the number of associated words of a target word that suggest each translation of the target word to the total number of associated words. This ratio indicates how major a translation is in a domain. Application of the method to a bilingual patent-abstract corpus indicates the necessity and effectiveness of dividing the patent domain into subdomains and adapting a bilingual dictionary to subdomains.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Key Lexical Chunks in Applied Linguistics Article Abstracts

In any discourse domain, certain chunks are particularly frequent and deserve attention by the novice to be initiated and by the expert to maintain a sense of community. To make a relevant contribution to the awareness about applied linguistics texts and discourse, this study attempted to develop lists of lexical chunks frequently used in the abstracts of applied linguistics journals. The abstr...

متن کامل

A Corpus-Based Study of the Lexical Make-up of Applied Linguistics Article Abstracts

This paper reports results from a corpus-based study that explored the frequency of words in the abstracts of applied linguistics journal articles. The abstracts of major articles in leading applied linguists journals, published since 2005 up to November 2001 were analyzed using software modules from the Compleat Lexical Tutor. The output includes a list of the most frequent content words, list...

متن کامل

Japanese-to-English Patent Translation System based on Domain-adapted Word Segmentation and Post-ordering

This paper presents a Japanese-to-English statistical machine translation system specialized for patent translation. Patents are practically useful technical documents, but their translation needs different efforts from general-purpose translation. There are two important problems in the Japanese-to-English patent translation: long distance reordering and lexical translation of many domain-spec...

متن کامل

Lexical Cohesion in English and Persian Abstracts

This study compares and contrasts lexical cohesion in English and Persian abstracts of Iranian medical students’ theses to appreciate textualization processes in the two languages. For this purpose, one hundred English and Persian abstracts were selected randomly and analyzed based on Seddigh and Yarmohamadi’s (1996) lexical cohesion framework, a version of Halliday and Hasan’s (1976) and Halli...

متن کامل

Lexical Bundles in English Abstracts of Research Articles Written by Iranian Scholars: Examples from Humanities

This paper investigates a special type of recurrent expressions, lexical bundles, defined as a sequence of three or more words that co-occur frequently in a particular register (Biber et al., 1999). Considering the importance of this group of multi-word sequences in academic prose, this study explores the forms and syntactic structures of three- and four-word bundles in English abstracts writte...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2005